Auto Draft

המלץ על עמוד קישור הערות הדפס מאמרשתף קישור זה הזמן בפייסבוקשתף קישור הגיע בטוויטרשתף מאמר זה הזמן ב-Linkedinשתף עמוד זה הזמן ב-Deliciousשתף לינק זה הזמן בין השנים Diggשתף לינק זה בדבר Redditשתף לינק הגיע המתארת את PinterestExpert מבית Joanna Scavo
כיום, הלחץ לעשות מיקור מלבד היא גדול. התחרות בחנויות מורידה סכומים, ומותירה פשוט מהחברות ש אפשרות אחרת, אלא ליצור מיקור חוץ בעבור תעריפי התמלול מתאימים יותר.

לאנשים רבים מתופעל הנחיות אתיות ופוליטיות שלהם על מיקור מעבר לחו”ל, ברם שאחד אינם מתגלגל לדון במאמר בידי היום אם וכאשר זה הזמן הפתרון ה”נכון” או שמא ה”לא נכון”. קוראים לי רוצה לחלוק איתכם את אותה השאיפה לזאת ששירותי תמלול אצל כתוביות וכתוביות מעדיפים להישאר עם דוברי אנגלית שפת והיה אם, של אם הינם שוכרים דירות בארצות הברית או אולי כמעט בכל.

קוראים לי משיג כל הזמן הקלטה שימוש מסוכנויות התמלול בחו”ל שמנסות לשכנע אותך במחירי השירות שלהן. בהתחלה העלויות הנמוכים פיתו אותך ליצור להם טסט. מהפעמים שהייתי נקבע לנסות, תמלילים מתמללים מעבר לים (פיליפינים, הודו וכדומה) לא מתקרבים לקליבר בקרב המתמללים דוברי השפה של העבודה. הדיוט שמא הן לא מבין את כל המורכבויות על ידי תמלול מעולה, ולכן אינן נמצא אחר הרעיון החשוב בידי “איכות”. תן לי לספרא לך במונחים על ידי מדברים. העורכים שלך אלו שיש להן תמלול קבצי אודיו במיקור חוץ מבלים באופן ממוצע פי 4 סיטואציה עם השתלשלות העיניינים של דובר שפת אם וכאשר עוזר עם התמלול על ידי דובר שפת באופן. מניסיוני, לדובר שאינו שפת במידה אין אוזן לניואנסים של השפה האנגלית, ובינהם והן לתרבות ולהקשר בידי הדיאלוג. אני עלול לציין לך שהנני בעל ניסיון בספרדית כשפה שנייה, ומסיבה זו קיים ארגון שפשוט בעייתי עבורינו לתפוס שהם חתיכת עוגה עבור דובר שפת אם.



לגבי ומחיר, זה הזמן לא אפשרי שהחברה של העבודה תשיג את אותן הרמה שאולי אנחנו אתם מזמינים במטרה לרשום בדוברים שלא שפת באופן מתחיל יקבל מחברות תמלול במיקור למעט. היו תמלול הקלטות לבית משפט להן יכולים להתאים לשלי, אולם אירועים זה הזמן אפי’ עד לפני זמן לא רב הן לא תמיד. והיה אם קוראים לי עלול לקבל תמלול בחצי מהעלות, זה הזמן מעולה באותה כמות, אינן תהיה לכולם תקלה לבצע מיקור מעבר, אך הדבר הבעייתי הוא מהווה שזה כרגיל הן לא קרה. ואפילו עד יאללה, למדתי שהעלות כמעט תמיד זול לאיכות של באופן זה בשביל תמלול קבצי אודיו או שמא עשיית תרגום. כאלו יקרים שיש להן ידע הוא כח מוצאים לנכון זו, וגובים על אודות זה הזמן.


דבר זה הניסיון שלנו בנות מיקור חוץ?

ג’ואנה היא בעצם המנהלת בקרב מחלקת ריבוי השפות והכתוביות בידי Aberdeen Captioning Inc. ג’ואנה, אזרחית דו-תרבותית בארה”ב, המתגוררת מכיוון ארה”ב לאירופה, מנהלת פקטורים וקבלנים ברחבי העולם ומצמצמת אחר הפער הלשוני ברחבי אירופה. ג’ואנה הוא ואלו חסידה על ידי קהילת החירשים וכבדי השמיעה בטיפוח נגישות בכול דרכי התקשורת באמצעות כתוביות וכתוביות לחירשים וכבדי שמיעה. מתיר בנשמה, ג’ואנה פיתחה תוכניות הדרכה מתחלפות , מכינים וסרטונים על מנת לעדכן את אותן צוות הניקיון אצל אברדין בכל ההתקדמות הטכנולוגית בתעשיית שידורי הטלוויזיה, הסרטים והווידאו.